Header Ads Widget

Agora

6/recent/ticker-posts

Harry Potter: O que é 'Hogwarts' em francês? E 9 outras traduções para a escola


Os livros de Harry Potter foram traduzidos para dezenas de idiomas diferentes. Como tal, aqui está a palavra para Hogwarts em francês e em 9 outras línguas.

Francês
A língua francesa não é fácil de aprender, mas tem muito charme graças à sua natureza musical e melódica. Hogwarts foi então traduzido como Poudlard. Isso vem da expressão "pou du lard", que significa "piolho de gordura / bacon".

Embora o nome francês para Hogwarts possa soar poético, provavelmente é melhor não pensar muito sobre o significado de sua origem, porque ela não é tão adorável.

Húngaro
Outro país europeu, a Hungria, escolheu uma abordagem diferente para a tradução. Foi uma homenagem à casa de Harry Potter: o Reino Unido. Na versão húngara da série de livros, Hogwarts foi traduzido como 'Roxfort'.

Esta tradução combina o nome de uma das mais prestigiadas universidades britânicas - Oxford - e Roquefort que é um queijo azul que, surpreendentemente, não vem da Hungria, mas da França.

Holandês
A tradução da Duch de Harry Potter foi complicada e em muitos aspectos inovadora, uma vez que optou por usar palavras holandesas diferentes das que JK Rowling escreveu. Para Hogwarts especificamente, isso significava que a escola tinha um nome muito mais longo: 'Zweinstein Hogeschool voor Hekserij en Hocus-Pocus'. Isso é um bocado grande. 

Em inglês, pode ser traduzido como Escola de Magia e Bruxaria de Hogwarts. No final das contas, o nome holandês é mais adequado, pois sugere claramente que os alunos da escola estudam magia.

Italiano
O italiano é uma língua musical um pouco semelhante ao francês. No entanto, optou por uma abordagem semelhante à holandesa. Na tradução italiana de Harry Potter, Hogwarts se tornou 'la Scuola di Magia e Stregoneria di Hogwarts'.

Novamente, é um nome bastante longo, mas descreve apropriadamente o currículo da escola. O nome italiano significa 'Escola de Magia e Bruxaria de Hogwarts'. 'Stregoneria' também poderia ser traduzido alternativamente como feitiçaria ou feitiço, mas usar a palavra bruxaria provavelmente soou melhor para o tradutor.

Espanhol
Por falar em linguagens musicais e melódicas, o espanhol não pode faltar nesta lista. É amplamente utilizado não só na Europa, mas também nos Estados Unidos. Em espanhol, a escola de magia favorita de todos tem o nome: 'Colegio Hogwarts de Magia y Hechicería'. Isso significa 'Faculdade de Magia de Hogwarts'.

Portanto, é em muitos aspectos semelhante à tradução anterior, mas o que é interessante é que o tradutor decidiu usar a palavra faculdade em vez da palavra escola, deixando claro que os alunos de Hogwarts eram um pouco mais velhos.

Russo
A tradução russa de Harry Potter foi complicada pelo fato de que o russo não usa as mesmas letras e sons que o inglês. Por exemplo, o russo não tem o mesmo som de H e também não há a letra W em russo.

Hogwarts foi escrito como 'Хогвартс', e quando pronunciado, o W interno muda para um som V. Curiosamente, embora o russo não goste de usar o som H no início das palavras (então Harry, por exemplo, torna-se Gary), isso acontecia no caso de Hogwarts, já que não era uma palavra previamente existente como Harry é.

Chinês
O chinês tem vários dialetos e versões, então faz sentido que também haja várias maneiras pelas quais Hogwarts foi traduzido para esse idioma. Uma das versões é: '霍格沃茨 魔法 学校'. Escrito foneticamente, seria 'Huògéwòcí mófǎ xuéxiào', que significa Escola de Magia de Hogwarts.

O dialeto chinês mandarim em Taiwan tem um nome diferente: '霍格 華茲 魔法 與 巫術 學院' ou 'Huògéhuázī mófǎ yǔ wūshù xuéyuàn'. Seu significado é Faculdade de Magia e Bruxaria de Hogwarts. Portanto, de uma versão para a próxima, há uma diferença óbvia em adicionar a palavra Bruxaria e trocar a palavra Escola pela palavra Faculdade.

Irlandês
De todos os países nesta lista, a Irlanda é o mais próximo do Reino Unido, mas ainda tem um nome diferente para Hogwarts em irlandês. A versão irlandesa é: 'Scoil chomhoideachais draíodóireachta Hogwarts' que até mesmo falantes nativos de inglês teriam dificuldade em pronunciar.

O que isso significa é a Escola Coeducativa de Magia de Hogwarts. Caso alguém não tenha certeza do que isso significa, a escola mista é o tipo de escola em que alunos do sexo masculino e feminino podem estudar juntos (não como em muitos internatos britânicos).

Sérvio
Em termos de traduções para Hogwarts, o nome irlandês não é o único que deixa claro que Hogwarts hospeda tanto alunos do sexo feminino quanto masculino. A tradução para o sérvio torna ainda mais óbvio que Hogwarts está aberta a todos, independentemente de seu gênero. O nome neste idioma é: 'Hogvortska škola za veštice i čarobnjake' que significa Escola de Hogwarts para Bruxas e Bruxos.

Tcheco
A tradução tcheca brincou muito com o significado das palavras e tentou mantê-las o mais próximo possível da versão original. Às vezes funcionava mais, às vezes não. No caso de Hogwarts, a escola se chama 'Bradavice' em tcheco. Bradavice é uma palavra tcheca para 'verrugas', então o nome tcheco não mantém nada nome original.

Eaí gostou da matéria? Conta pra gente nos comentários.

Box Premium Harry Potter + Pôster + Marca Páginas + Frete Grátis na Amazon --> https://amzn.to/3suCk85

Castelo de Hogwarts iluminado em LED na Amazon --> https://amzn.to/3n1NMqG

Amazon Prime Vídeo teste grátis por 30 dias e após apenas R$ 9,90/Mês muito Conteúdo para você Assistir e ainda ganhe Frete Grátis na Amazon https://amzn.to/3kVqBvS

Já pensou em ganhar dinheiro assistindo a vídeos? Com KWAI você pode cadastre-se agora mesmo e use o código 637 290 387 --> https://m.kwai.app/s/dFsPyIBD

Conheça os Bancos Digitais e Após que te dão dinheiro ao abrir suas contas --> https://bit.ly/2RT4Kw4

Envie o seu conteúdo para a Hogwarts Brasil pelo e-mail:  [email protected]

Postar um comentário

0 Comentários